Tagalog
| Tagalog | |
|---|---|
| Parlato in: | Filippine |
| Persone: | 22 milioni madrelingua |
| Persone: | 50 milioni seconda lingua: |
| Famiglie linguistiche: | Lingue austronesiane Lingue malesi-polinesiane |
| Lingua ufficiale | |
| Paesi: | Filippine come Pilipino |
| Regolata da: | Komisyon sa Wikang Filipino (Commission on the Filipino Language) |
| Classificazione | |
| ISO 639-1 | tl |
| ISO 639-2(B) | tlg |
| ISO 639-2(T) | tlg |
| SIL | TLG |
Il Tagálog è una delle maggiori lingue della repubblica delle Filippine.
Fa parte del gruppo linguistico Austronesiano, è imparentato cone le lingue: Indonesiano, Malaisiano, Figiano, Maori, Hawaiiano, Malgascio, Samoano, Tahitiano, Chamorro, Tetum e le lingue Austronesiane di Taiwan.
| Indice |
Storia
Non si hanno esempi scritti del Tagalog prima dell'arrivo degli Spagnoli nel XVI secolo per cui si conosce ben poco della storia della lingua. Pensano i linguisti che la lingua sia in realtà originaria del Mindanao o dell'arcipelago di Visayas piuttosto che di Luzon.
Il primo libro stampato del tagalog è la Doctrina Cristiana nel 1593. Fu scritto in Spagnolo e i due versioni del Tagalog, una in caratteri Baybayin e una in caratteri latini.
Durante i 300 anni di occupazione spagnola ci furono grammatiche e dizionari scritti da ecclesisatici spagnoli come il Vocabulario de la lengua tagala (1835) e l' Arte de la lengua tagala y manual tagalog para la administración de los Santos Sacramentos (1850).
Il poeta Francisco "Balagtas" Baltazar (1788-1862) è visto come l'equivalente Tagalog di William Shakespeare. Il suo più famoso lavoro letterario è del XIX secolo Florante at Laura.
Classificazione
Il Tagalog è una lingua delle Filippine centrali della famiglia delle lingue austronesiane.
È fortemente legato alle lingue parlate nelle regioni Bicol e Visayas come il Bikol, l'Hiligaynon, l'Waray-Waray e il Cebuano.
Lingue che hanno contribuito al Tagalog sono lo Spagnolo, il Min Nan, l'Inglese, il Malese, il Sanscrito (attraverso il Malese), l'Arabo (attraverso il Malese e lo Spagnolo) e le lingue del nord delle Filippine come il Kapampangan parlato nell'isola di Luzon.
Distribuzione geografica
La terra di adozione del Tagalog, o Katagalugan, si trova nel centro e nel sud dell'isola di Luzon - particolarmente in Aurora, Bataan, Batangas, Bulacan, Cavite, Laguna, Metro Manila, Nueva Ecija, Quezon e Rizal. Il Tagalog è anche parlato come lingua madre dagli abitanti delle isole di Lubang, Marinduque e nel nord di Mindoro. Secondo il censimento filippino del 2000, 21.485.927 dei 76.332.470 di Filippini affermano che il Tagalog sia la loro prima lingua. Una stima di un totale 50 milioni di Filippini lo parlano in diversa maniera.
Il Tagalog è parlato anche in altre parti del mondo ed è la sesta lingua parlata negli Stati Uniti.
Stato ufficiale
Dopo settimane di studi e di delibere, il Tagalog è stato scelto dall'Istituto Nazionale della Lingua, una commissione composta da 7 membri che rappresentano le diverse regioni delle Filippine, come lingua nazionale delle Filippine. Il presidente Manuel L. Quezon lo proclamò lingua nazionale o wikang pambansâ delle Filippine il 31 dicembre 1937. Questa scelta venne resa ufficiale dopo l'indipendenza dagli Stati Uniti il 4 luglio 1946.
Dal 1961 al 1987, Tagalog si chiamava anche Pilipino. Nel 1987, il nome venne cambiato in Filipino.
Dal 1940 viene insegnato nelle scuole filippine. È l'unica lingua fra i 160 dialetti filippini ad essere ufficialmente insegnato nelle scuole.
Dialetti
Ethnologue enumera Lubang, Manila, Marinduque, Bataan, Batangas, Bulacan, Tanay-Paete e Tayabas come dialetti del Tagalog, tuttavia sembrano esserci quattro dialetti maggiori: il Tagalog Settentrionale, il Tagalog Centrale (che include il Manila), il Tagalog Meridionale e il Marinduque.
Mentre i dialetti hanno la loro peculiarità, tuttavia sono intelligibili tra di loro. Quello più divergente è il Marinduque poiché ha diverse caratteristiche che derivano dal Visayan come gli affissi verbali.
Le aree rurali dove viene parlato il Tagalog tendono ad usare un linguaggio conservativo, libero da influenze spagnole e inglesi. Per esempio una persona che parla un Tagalog nelle aree rurali direbbe maaari mo bang ipaunawa sa akin? (Puoi spiegarmelo?) mentre le persone nella aree urbane si esprimerebbero nel seguente modo pwede mo bang i-explain sa akin? o pwede mo bang ipaliwanag sa akin?
Cambio di registro
Mentre si parla di qualcosa attinente la modernità o argomenti tecnici, le persone colte possono facilmente esprimersi in inglese. Ciò accade perché molti Filippini sono bilingue e il Tagalog può essere sostituito in diverse situazioni.
Lingue derivate
Frequenti contatti tra il Tagalog e lo Spagnolo hanno portato alla nascita del Creolo-Spagnolo delle Filippine o Chabacano. Ci sono tre varietà conosciute di Chabacano che hanno il Tagalog come base: Caviteño, Ternateño e Ermitaño. Ermitaño è considerato estinto, mentre un totale di 210.000 persone parlano il Caviteño e il Ternateño, secondo il censimento del 2000.
Binaliktad
Nelle aree urbane esiste il fenomeno del binaliktad (capovolgimento). Ecco alcuni esempi:
- Erpat da Pater (padre)
- Ermat da Mater (madre)
- Sanpits da Pinsan (cugino)
- Yosi da sigarilYo (sigarette)
- Todits da dito (qui)
- Wetpu da puwet (natiche)
- Dehins da hinde (no)
Suoni
Il Tagalog ha 21 fonemi; 16 consonanti e 5 vocali. La struttura sillabica è relativamente semplice, ogni sillaba contiene almeno una vocale e una consonante.
Vocali
Prima dell'arrivo degli Spagnoli il Tagalog aveva tre fonemi vocalici: /a/, /i/, e /u/. Con l'introduzione di parole spagnole il numero aumentò a cinque.
Le vocali sono:
- /a/ simile all'inglese "father"
- /ɛ/ simile all'inglese "bed"
- /i/ simile all'inglese "machine"
- /o/ simile all'inglese "forty"
- /u/ simile all'inglese "flute"
in pratica sono le stesse vocali dell'italiano.
Ci sono quattro dittonghi principali; /aɪ/, /oɪ/, /aʊ/, e /iʊ/.
Consonanti
Segue uno schema delle consonanti del Tagalog. La velare nasale si trova in tutte le posizioni incluse l'inizio di una parola.
| Bilabiale | Dentale / Alveolare | Palatale | Velare | Gutturale | ||
| Occlusive | Sorde | p | t | k | - [ʔ] | |
| Sonore | b | d | g | |||
| Affricate | Sorde | (ts, tiy) [tʃ] | ||||
| Sonore | (diy) [dʒ] | |||||
| Fricative | s | (siy) [ʃ] | h | |||
| Nasali | m | n | ng [ŋ] | |||
| Laterali | l | |||||
| Costrittive | r | |||||
| Semivocali | w | y | ||||
Sistema di scrittura
Baybayin
Il Tagalog era scritto in una scrittura detta Baybayin prima dell'arrivo degli Spagnoli. Questo sistema di scrittura era composto da simboli rappresentanti le tre vocali e 14 consonanti. Nato dalla famiglia Brahmica delle scritture, condivide similitudini con l'antico Kavi usato nel Giavanese e si pensa derivi dalle scritture usate dai Bugis nel Sulawesi.
Nonostante la relativa diffusione questa scrittura gradualmente lasciò il passo all'alfabeto Latino durante la dominazione spagnola.
Alfabeto Latino
Fino alla prima metà del XX secolo il Tagalog era scritto in una grande varietà di modi basati sull'ortografia spagnola. Quando il Tagalog divenne lingua nazionale il grammatico Lope K. Santos introdusse un nuovo alfabeto consistente in 20 lettere detto ABAKADA nei libri delle scuole di grammatica chiamato balarilà; A B K D E G H I L M N NG O P R S T U W Y.
L'alfabeto si espanse nel 1976 includendo le lettere C, CH, F, J, Q, RR, V, X e Z per poter scrivere le parole derivanti dall'Inglese e dallo Spagnolo.
La recentissima riforma dell'alfabeto avvenuta nel 1987 ha ridotto le lettere da 33 a 28; A B C D E F G H I J K L M N Ñ Ng O P Q R S T U V W X Y Z.
Diacritici
I Segni diacritici normalmente non vengono usati in pratica. Tuttavia sono usati nei dizionari e nei libri di testo per soddisfare l'uso della lingua pratica.
Ci sono tre tipi di segni diacritici nel Tagalog:
- Accento acuto o pahilís
- Usato per indicare il primario o il secondario accento su una particolare sillaba. È omesso nelle parole che hanno normalmente l'accento sulla penultima sillaba; talagá.
- Accento grave o paiwà
- Posto solo sull'ultima sillaba, indica che c'è una caduta gutturale alla fine della parola e che la penultima sillaba riceve l'accento; mabutì.
- Accento circonflesso o pakupyâ
- Posto solo sull'ultima sillaba, indica che la sillaba finale di una parola riceve l'accento mentre c'è una caduta gutturale che lo segue; sampû.
Ng and Mga
L'elemento genitivo ng e quello plurale mga hanno abbreviazioni che sono pronunciate nang /naN/ e mangá /ma"Na/.
Alcune parole tagalog di origine straniera
| Tagalog | significa | lingua di origine | termine originario |
|---|---|---|---|
| dasál | pregare | Spagnolo | rezar |
| kabayo | cavallo | Spagnolo | caballo |
| silya | sedia | Spagnolo | silla |
| kotse | automobile | Spagnolo | coche |
| sabón | sapone | Spagnolo | jabón |
| relós | orologio | Spagnolo | reloj |
| tsismis | pettegolezzo | Spagnolo | chismes |
| gyera, gera | guerra | Spagnolo | guerra |
| tsinelas | ciabatte | Spagnolo | chinelas |
| sapatos | scarpe | Spagnolo | zapatos |
| harina | pavimento | Spagnolo | harina |
| sugál | gioco d'azzardo | Spagnolo | jugar |
| baryo | villaggio | Spagnolo | barrio |
| Senyor | signore | Spagnolo | Señor |
| Senyora | signora | Spagnolo | Señora |
| swerte | fortuna | Spagnolo | suerte |
| nars | balia | Inglese | nurse |
| bolpen | penna biro | Inglese | ballpoint pen |
| drayber | autista | Inglese | driver |
| traysikel | triciclo | Inglese | tricycle |
| lumpia | rullo di molle | Min Nan Chinese | 潤餅 (春捲) |
| siopao | panini cotti a vapore | Min Nan Chinese | 燒包 (肉包) |
| pansít | tagliatelle | Min Nan Chinese | 便食 (麵) |
| susì | chiave | Min Nan Chinese | 鎖匙 |
| kuya | primogenito | Min Nan Chinese | 哥亜 (哥仔) |
| ate | primogenita | Min Nan Chinese | 亜姐 (阿姐) |
| bwisit | disturbo | Min Nan Chinese | 無衣食 |
| bakyâ | scarpe di legno | Min Nan Chinese | 木履 |
| kanan | giusto | Malese | kanan |
| tulong | aiuto | Malese | tolong |
| tanghali | pomeriggio | Malese | tengah hari |
| dalamhatì | dolore | Malese | dalam + hati |
| luwalhatì | gloria | Malese | luwar + hati |
| duryán | durian (frutto tropicale) | Malese | durian |
| rambutan | rambutan (frutto tropicale) | Malese | rambutan |
| batik | batik (stoffa tipica) | Malese | batik |
| saráp | delizioso | Malese | sedap |
| asa | speranza | Sanscrito | आशा |
| salitâ | parlare | Sanscrito v | चरितँ |
| balità | novità | Sanscrito | वार्ता |
| karma | karma | Sanscrito | |
| alak | liquore | Persiano | الكل |
| mangga | mango | Tamil | mankay |
| bagay | cosa | Tamil | /vakai/ |
| hukom | giudice | Arabic | حكم |
| salamat | grazie | Arabic | سلامة |
| bakit | perché | Kapampangan | obakit |
| akyát | ascendere | Kapampangan | akyát |
| at | e | Kapampangan | at |
| bundók | montagna | Kapampangan | bunduk |
| huwag | non | Pangasinan | ag |
| aso | cane | lingue di Luzon | aso |
Schema di confronto con lingue Austronesiane
Segue lo schema di confronto per 20 parole tra il tagalog e altre lingue Austronesiane; i primi 11 sono parlati nelle Filippine e gli altri due in Indonesia e nelle Hawaii.
| uno | due | tre | quattro | persona | casa | cane | noce di cocco | giorno | nuovo | noi | cosa | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tagalog | isa | dalawa | tatlo | apat | tao | bahay | aso | niyog | araw | bago | tayo | ano |
| Bikol | saro | duwa | tulo | apat | tawo | harong | ayam | niyog | aldaw | ba-go | kita | ano |
| Cebuano | usa | duha | tulo | upat | tawo | balay | iro | lubi | adlaw | bag-o | kita | unsa |
| Tausug | hambuuk | duwa | tu | upat | tau | bay | iru' | niyug | adlaw | ba-gu | kitaniyu | unu |
| Kinaray-a | sara | darwa | tatlo | apat | taho | balay | ayam | niyog | adlaw | bag-o | kita, taten | ano |
| Kapampangan | metung | adwa | atlu | apat | tau | bale | asu | ngungut | aldo | bayu | ikatamu | nanu |
| Pangasinan | sakey | duara | talora | apatira | too | abong | aso | niyog | agew | balo | sikatayo | anto |
| Ilocano | maysa | dua | tallo | uppat | tao | balay | aso | niog | aldaw | baro | datayo | ania |
| Ivatan | asa | dadowa | tatdo | apat | tao | vahay | chito | niyoy | araw | va-yo | yaten | ango |
| Gaddang | antet | addwa | tallo | appat | tolay | balay | atu | ayog | aw | bawu | ikkanetem | sanenay |
| Tboli | sotu | lewu | tlu | fat | tau | gunu | ohu | lefo | kdaw | lomi | tekuy | tedu |
| Indonesiano | satu | dua | tiga | empat | orang | rumah | anjing | kelapa | hari | baru | kita | apa |
| Hawaiiano | 'ekahi | 'elua | 'ekolu | 'ehā | kanaka | hale | 'īlio | niu | ao | hou | kākou | aha |
Contributi alle altre lingue
Il Tagalog ha contribuito a molte parole in inglese, ad esempio boondocks che significa 'rurale' venne importato dai soldati americani che si trovavano nelle Filippine dal Tagalog bundok che significa "montagna." Un'altra parola è cogon che è un'erba. Questa parola deriva dal Tagalog kugon. C'è anche ylang-ylang che è un fiore noto per la sua fragranza.
Tagalog ha dato la parola barangay allo spagnolo barrio, cioè distretto.
Esempi
Proverbi
Ang hindî marunong lumingón sa pinanggalingan ay hindî makararatíng sa paroroonan.
"Chi non guarda da dove è venuto non raggiungerà mai la sua destinazione."
Ang isdâ ay hinuhuli sa bibig. Ang tao, sa salitâ.
"I pesci sono pescati dalla bocca. La gente dalla parola."
Nasa Dyos ang awà, nasa tao ang gawâ.
"Dio ha compassione, l'uomo ha l'azione."
Magbirô lamang sa lasíng, huwág sa bagong gising.
"Scherza con chi ha bevuto, non con chi si è appena svegliato"
Magsama-sama at malakás, magwaták-waták at babagsák.
"Uniti ci leviamo, divisi cadiamo."
Risorse per imparare il Tagalog
- Conversational Tagalog di Teresita V. Ramos ISBN 0824809440
- Intermediate Tagalog di Teresita V. Ramos ISBN 0824807766
- Lonely Planet Filipino Tagalog (TravelTalk) ISBN 1591253640
- Lonely Planet Pilipino Phrasebook ISBN 0864424329
- Tagalog/English English/Tagalog Standard Dictionary di Carl R. Galvez Rubino ISBN 0781809614
- Tagalog Reference Grammar di Paul Schachter and Fe T. Otanes ISBN 0520017765
- Tagalog Slang Dictionary di R. David Zorc and Rachel San Miguel ISBN 9711181320
- Teach Yourself Tagalog di Corazon Salvacion Castle ISBN 0071434178
- UP Diksyonaryong Filipino di Virgilio Armario (ed.) ISBN 9718781986, and ISBN 9718781994
- English-Tagalog and Tagalog-English Dictionary di Maria Odulio De Guzman ISBN 9710807137
- New Vicassan's English-Pilipino Dictionary ISBN 9712704241
Collegamenti esterni
- Northern Illinois University Tagalog page
- dizionario Tagalog
- Home page per imparare il Filipino (Tagalog)
- Tagalog: un seplice sguardo alla linguanazionale
- Tagalog presso Ethnologue
- Sito con un tutorial sul Tagalog
